Taal van de notariële akte (art. 42 Wna)
1 InleidingAls hoofdregel bepaalt art. 42 WNA dat een akte wordt verleden in de Nederlandse taal. Hiervan kan worden afgeweken, als partijen dat verlangen. De akte kan dan worden gepasseerd in een andere of in de Friese taal, mits de notaris die taal voldoende verstaat en tenzij de wet niet anders bepaalt. Op grond van de wet moet een aantal akten worden verleden in de Nederlandse taal. Voorbeelden hiervan zijn de akten van oprichting van een BV of oprichting van een NV (art. 2:176 BW respectie…
Verder lezen?
Om dit document te kunnen bekijken, moet u ingelogd zijn.
Geen inloggegevens?
Heeft u nog geen inloggegevens, dan kunt u een abonnement afsluiten.
Bent u werkzaam op het notariële en/of fiscale werkterrein en wilt u het gebruik van Via Juridica ervaren?
Vraag een gratis proefabonnement aan en probeer Via Juridica één maand uit!
Voor (voltijd)studenten is een gratis studentenabonnement beschikbaar.
Gebruikers van Via Juridica
Bekijk alleWet- en regelgeving
Artikel 42
Artikel 42
1 De akte wordt verleden in de Nederlandse taal. Indien partijen zulks verlangen, wordt de akte verleden in een vreemde of de Friese taal, mits de notaris die taal voldoende verstaat, tenzij de wet anders bepaalt. Indien een verschijnende partij de taal van de akte niet voldoende verstaat, verschijnt mede een tolk, die zo mogelijk ook beëdigd vertaler is, die de zakelijke inhoud van de akte vertaalt. De akte wordt dan mede door hem ondertekend. Van zijn bijstand wordt in het slot van de akte melding gemaakt.
2 De akte kan in meer dan één taal worden verleden. In dat geval wordt de tekst in de ene taal gevolgd door de tekst in een andere taal. Deze bepaling is ook van toepassing indien de akte wordt verleden in de Nederlandse en de Friese taal, of de Friese taal één van de talen is waarin de akte is verleden.
3 De voorgaande leden zijn van overeenkomstige toepassing op de afgifte van een Europese erfrechtverklaring als bedoeld in artikel 188a van Boek 4 van het Burgerlijk Wetboek.
Kennisdossiers
Titel | Categorie |
---|---|
Titel Notarisambt en tuchtrecht | Categorie Ambtsuitoefening |
Rechtspraak
Titel | Instantie | Datum | Nummer |
---|---|---|---|
Notaris maakt verboden onderscheid door document te laten ondertekenen waarin cliënt verklaart Nederlandse taal te beheersen | Instantie College voor de Rechten van de Mens | Datum 01-02-2024 | Nummer 2024-11 |
Notaris kan geen verwijt worden gemaakt bij passeren leveringsakte zonder tolk | Instantie Gerechtshof Amsterdam | Datum 27-12-2022 | Nummer ECLI:NL:GHAMS:2022:3592 |
Geen beroep op de dwingende bewijskracht van de akte | Instantie Gerechtshof Arnhem-Leeuwarden | Datum 01-02-2022 | Nummer ECLI:NL:GHARL:2022:725 |
Notaris passeerde leveringsakte onterecht niet omdat tolk NGT niet was beëdigd | Instantie College voor de Rechten van de Mens | Datum 19-01-2021 | Nummer 2021-2 |
Notaris handelt in strijd met art. 42 WNA door zelf de akte uit te leggen in een andere taal | Instantie Kamer voor het notariaat Den Bosch | Datum 20-04-2020 | Nummer ECLI:NL:TNORSHE:2020:13 |
Inschakeling beëdigd tolk moest ook bij ondertekening onderhandse akte | Instantie Kamer voor het notariaat Arnhem-Leeuwarden | Datum 20-09-2019 | Nummer ECLI:NL:TNORARL:2019:74 |
Notaris maakt verboden onderscheid door meerkosten voor schrijftolk in rekening te brengen | Instantie College voor de Rechten van de Mens | Datum 09-12-2016 | Nummer 2016-136 |
Notaris dient partijen in zijn declaratiegedrag op gelijkwaardige wijze te behandelen | Instantie Kamer voor het notariaat Amsterdam | Datum 29-03-2016 | Nummer ECLI:NL:TNORAMS:2016:6 |
Notaris handelt in strijd met voorschrift inzake tolk uit art. 42 lid 1 WNA | Instantie Gerechtshof Amsterdam | Datum 10-12-2013 | Nummer ECLI:NL:GHAMS:2013:4505 |
Literatuur
Titel | Auteur(s) | Bron |
---|---|---|
Titel De Notariswet | Auteur(s) J.C.H. Melis, B.C.M.Waaijer | Bron Wolters Kluwer (2024) |
Titel De werking van artikel 42 lid 1 derde zin Wet op het notarisambt | Auteur(s) H.M.I.Th. Breedveld | Bron WPNR 2000/6416 |